ungenau aus dem Englischen: dort heißt es: "women are like bacon: they smell good, they taste good and they might kill you."
die deutschen Übersetzungen variieren von Speck über Gummibärchen, Schokolade, Zigaretten bis hin zu Wein, Schnaps, Bier und Kartoffelchips: im Prinzip jegliches Genussmittel, dass, in zu großen Mengen genossen, der Gesundheit abträglich ist ...
"might kill you" meint zwar, wörtlich übersetzt, "könnte Dich töten", klingt im Englischen aber irgendwie sicher und endgültig.
"sie werden Dich umbringen" ist wahrscheinlich die härteste Variante, die abgeschwächte lautet: "sie bringen Dich um den Verstand"...
im Prinzip geht es um Verführung und den Preis, den Mann bezahlt, wenn er der Verscuhung nachgibt.